November 8. Péntek, Magvető Café – Beszélgetés Shakespeare-szonettekről és újrafordításokról

FORDÍTSUNK! – Éppoly illatos?

Papolczy Péter, Fenyő D. György és Pikli Natália műhelybeszélgetése
Shakespeare-szonettek újrafordításáról

Fordítás? Adaptáció? Paródia? Milyen eszközökkel lehet közvetíteni egy térben és időben nagyon távoli szöveget ma? Segíti az oktatást, ha a kor igényeinek megfelelően infotainmentet csinálunk Shakespeare szonettjeiből?Shakespeare a világirodalom legismertebb alakja, mégis alig tudunk róla valamit, saját kezű írása az aláírásán kívül nem maradt fenn, lírai életművének gerincét, a szonettjeit az első kiadó ajánlásával, szerkesztésében ismerjük. Ezeket a rejtélyes verseket költötte át Papolczy Péter műfordító modern, frivol hangra és adta ki a Tilos az Á Kiadó. A kötetben a kortárs átiratok mellett olvashatóak a klasszikus Szabó Lőrinc fordítások és az angol eredetik is. Műfordításról, átírásról, Shakespeare-ről és a kötet keletkezéséről beszélget a Műfordítók Egyesületének programsorozatában Papolczy Péter műfordító, Fenyő D. György, a Magyartanárok Egyesületének elnöke és
Pikli Natália Shakespeare-kutató.

A Műfordítók Egyesületének programja.

A belépés díjtalan.

Forrás: https://www.facebook.com/events/523227865163474/


Közzétéve

itt:

, írta:

Cimkék:

Hozzászólások

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük